【原文】
    宋子曰:霄汉之间云霞异色,阎浮之内①花叶殊形。
    天垂象而圣人则之②,以五彩彰施于五色③,有虞氏岂无所用其心哉④?飞禽众而凤则丹,走兽盈而麟则碧,夫林林青衣,望阙而拜黄朱⑤也,其义亦犹是矣。
    君子曰:“甘受和,白受采。”
    世间丝、麻、裘、褐皆具素质,而使殊颜异色得以尚焉,谓造物不劳心者,吾不信也。
    【注释】
    ①阎浮之内:阎浮提,佛经中语,或译南瞻部洲。
    本仅指印度本土,后用指整个人间世界。
    ②天垂象而圣人则之:《周易.系辞上》:“天垂象,见吉凶,圣人象之;河出图,洛出书,圣人则之。”
    此处“天垂象”
    指上文所言之霞、花等自然界的图像。
    ③以五彩彰施于五色:《书.益稷》:“以五彩彰施于五色作服。”
    意即用各种颜色在衣服上染绘出各种图案。
    ④有虞氏岂无所用其心哉:有虞氏即虞舜,《书.益稷》中的那段话就是虞舜对大禹所说。
    ⑤林林青衣,望阙而拜黄朱:林林:林林总总,众多。
    青衣:指百姓。
    黄朱:指身着黄袍的帝王和穿红袍的大官。
    此句是指用特殊的颜色规定贵人的衣服,以区别于众庶,正如百鸟中唯凤色丹,百兽中唯麟色碧。
    【译文】
    宋先生说:天空中的云霞有着七彩各异的颜色,大地上的花叶也是美丽多姿、异彩纷呈。
    大自然呈现出种种美丽景象,上古的圣人遵循的提示,按照五彩的颜色将衣服染成青、黄、赤、白、黑五种颜色,难道虞舜没有这种用心吗?众多飞禽之中只有凤凰的颜色是丹红无比的,成群走兽之中唯独麒麟才是青碧异常的。
    那些身穿青衣的平民望着皇宫,向穿黄袍、红袍的帝王将相们遥拜,这也是同样的道理。
    有君子说:“甜味容易与其他各种味道相调合,白的底子上容易染成各种色彩。”
    世界上的丝、麻、皮和粗布都是素的底色,因而才能染上各种颜色。
    如果说造物不花费心思,我是不相信的。
    诸色质①料
    【原文】
    大红色。
    (其质红花饼一味,用乌梅水煎出,又用碱水澄数次。
    或稻稿灰代碱,功用亦同。
    澄得多次,色则鲜甚。
    染房讨便宜者,先染芦木打脚②。
    凡红花最忌沉、麝③,袍服与衣香共收,旬月之间其色即毁。
    凡红花染帛之后,若欲退转④,但浸湿所染帛,以碱水、稻灰水滴上数十点,其红一毫收转,仍还原质。
    所收之水藏于绿豆粉内,放出染红,半滴不耗。
    染家以为秘诀,不以告人。
    )
    莲红、桃红色,银红、水红色。
    (以上质亦红花饼一味,浅深分两⑤加减而成。
    是四色皆非黄茧丝所可为,必用白丝方现。

本章未完,点击下一页继续阅读